㈠ 信贷中“mob”是什么意思
在账月份就是MOB(month on book)。
放款后的月份举例:
MOB0:放款日至当月月底。
MOB1:放款后第二个完整月份。
MOB2:放款后第三个完整月份。
(1)消费贷款合同英文词汇术语扩展阅读:
每月账单既不还款也不销卡。殊不知如果一直不还款,那就会每月都产生一次逾期未还款,也就是每月会被记一次不良信用记录。
当连续多月不还款时,就会被银行起诉,被裁定恶意欠款,那信用记录就会更糟糕,随着拖欠金额的不断增高,最后受到的惩罚也就越重。
跑路就是持卡人通过更换地址和手机等联系方式玩消失,让银行联系不上他。要知道信用卡都是实名办理的,一旦你“跑路”,银行会认定你恶意透支和欠款。
如果你确实是因为失业、疾病或是其他意外事故导致无力按时还款,在最后还款期到来之前,可以和银行客服中心主动打电话联系,陈述自己的经济状况,申明自己并不想恶意欠款,申请延迟还款和利息优惠的。
可能存在一个错误的认知,认为信用卡注销了,不良信用报告也随之消失!可惜你的信用报告并不能注销。
信用卡还款信息会被央行征信系统滚动记录24个月,也就是信用卡逾期还款产生的不良信用记录会在征信系统里保存两年。
如果用卡终止,对应的记录也不再滚动,而是长时间保存下来。所以千万不要销卡。还款后想要消除不良记录,就要坚持2年良好的用卡记录,这样才能靠滚动把原来的逾期记录冲销!
㈡ 各种“贷款”的英文词汇
instrial loan
工业贷款
agricultural loan
农业贷款
outstanding loans
未偿贷款
loan office
贷款处
interest-free loans
无息贷款
ficiary loan
信用贷款
special-purpose loan
专项贷款
貌似全了吧~
㈢ 个人贷款合同中的“还款总期数”如何正确的翻译成英文谢谢
还款总期数 - total number of payments
到期一次还本付息 - repayment of principal and interest at maturity
㈣ 银行贷款合同中有一个"基准利率的单位是BPs"是什么意思
1、BP:P(basis point),1BP=0.01%是指利差的最下变动单位;BPS:bps是bp复数,basic point。
2、基准利率是金融市场上具有普遍参照作用的利率,其他利率水平或金融资产价格均可根据这一基准利率水平来确定。基准利率是利率市场化的重要前提之一,在利率市场化条件下,融资者衡量融资成本,投资者计算投资收益,以及管理层对宏观经济的调控,客观上都要求有一个普遍公认的基准利率水平作参考。所以,从某种意义上讲,基准利率是利率市场化机制形成的核心。存贷款基准利率是央行( 中国人民银行)发布给商业银行的贷款指导性利率,是央行用于调节社会经济和金融体系运转的货币政策之一。商业银行会根据这个基准利率制定存款利率的组合。提高基准利率意味着收缩信贷,降低社会流动性,提高信贷成本,缓和经济发展速度。反之亦然。
3、历年利率。2015年8月25日中国人民银行决定,自2015年8月26日起,下调金融机构人民币贷款和存款基准利率,以进一步降低企业融资成本。其中,金融机构一年期贷款基准利率下调0.25个百分点至4.6%;一年期存款基准利率下调0.25个百分点至1.75%;其他各档次贷款及存款基准利率、个人住房公积金存贷款利率相应调整。同时,放开一年期以上(不含一年期)定期存款的利率浮动上限,活期存款以及一年期以下定期存款的利率浮动上限不变。自2015年9月6日起,下调金融机构人民币存款准备金率0.5个百分点,以保持银行体系流动性合理充裕,引导货币信贷平稳适度增长。同时,为进一步增强金融机构支持"三农"和小微企业的能力,额外降低县域农村商业银行、农村合作银行、农村信用社和村镇银行等农村金融机构准备金率0.5个百分点。额外下调金融租赁公司和汽车金融公司准备金率3个百分点,鼓励其发挥好扩大消费的作用。根据人民银行官方网站显示,从2015年10月24日起,人民币现行利率调整为:一年以内(含一年)4.35%,一至五年(含五年)4.75%,五年以上4.90%。
㈤ 银行借款合同英文版
借款人:
Borrower:
贷款人:
Lender:
抵押人:
Mortgagor:
保证人:
Surety :
出质人:
Pledgeor:
为明确各方权利和义务,根据《合同法》、《贷款通则》和其他有关法律、法规,订立本合同。
This Contract is made in line with the Contract Law of the People's Republic of China and The General Provisions of Loans of the People's Bank of China to specify the rights and obligations of parties involved.
借 贷 条 款
Loan Borrowing Clause
第一条 借款金额。见36.1
Article 1. Amount of loan: Refer to 36.1
第二条 借款用途。见36.2
Article 2. Purpose of loan: Refer to 36.2
第三条 借款期限。
Article 3. Life of loan
3.1见36.3。
3.1 Refer to 36.3
3.2借据或贷款凭证是本合同不可分割的组成部分。借款的实际放款日和还款日以借款
人、贷款人双方办理的借据或凭证上所记载的日期为准。除日期外,借据或凭证其他记载事项
如与本合同不一致的,以本合同为准。
3.2 A certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this Contract. The date of advance and payment e date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . Where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the Terms and Conditions on this Contract except date, the latter shall prevail.
第四条 借款划付。在借款人办妥借款手续后5个营业日内将全部款项划至借款人指定的账户,划付次数、时间、金额见 36.4 。
第五条 Article 4 Transferring of loan. The full amount of loan shall be transferred to an Account designated by the Borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procere. Refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring
第五条 借款利率和计息。
Article 5. Interest rate of loan and calculation
5.1借款利率。本合同项下借款利率根据国家有关规定,确定利率见—36—.5 。遇利率调整时,借款期限在1年(含)以下的,执行合同利率,不分段计息;借款期限在1年以上的,实行分段计息,从利率调整的次年1月1日开始,按相应利率的档次执行新的利率;如借款人未按约定时间归还借款本息或未按合同约定用途使用借款,贷款人将按国家规定对借款人计收罚息,罚息率见36.6。
5.1 Interest rate of loan: The interest rate under this Contract is specified in 36.5 in line with relevant rules. In case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the Contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; For loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, i.e. From next Jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. In case the Borrower fails to repay the principal and interest before the e date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this Contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. The default interest rate is specified in 36.6.
5.2遇利率调整时,实行分段计息的,贷款人有权根据国家有关规定自行调整,不另行通知借款人。
5.2 In case of calculating interest on multi-stage basis e to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the Borrower.
第六条 还款方式。
Article 6 Type of Repayment of Loan
6.1借款人应在贷款人开设帐户,户名和帐号见 36.7 ,并保证在每次还款日前足额存入当期应还款项的存款。借款人在此授权贷款人从借款人该帐户中扣收借款本金、利息和可能发生的复利、罚息、违约金、保费、损害赔偿金及实现债权的费用(含律师费和诉讼费)。如该帐户资产不足以归还到期的贷款本息,贷款人有权从借款人在中国工商银行任何分支机构开立的任何帐户划收。
6.1 The Borrower should open an account with the Lender( The account name and account number are specified in 36.7.) and promise to deposit sufficient money for repayment before each e date. The Borrower hereby authorizes the Lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditor’s right (including lawyer’s fee and court expense)in addition to e principal and interest of loan. In case the asset in this Account is not enough for repayment of e principal and interest, the Lender shall be entitled to collect from any Account opened by the Borrower with any branch of ICBC.
6.2贷款人与借款人双方商定,自贷款发放次月起,借款人按月归还贷款本息(一次性还本付息除外),还款期数及还款方式见 36.8 。
6.2 The Borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (Except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the Borrower and Lender. The repayment tenors and type are specified in 36.8.
6.3借款期间遇利率调整,如执行本合同5.1条实行分段计息的,对借款期限在1年以上的,应从利率调整的次年1月1日开始根据未偿还借款余额和剩余还款期数进行调整,重新计算还款金额。
6.3 In case of multi-stage calculation of interest as specified in 5.1 e to adjustment of interest rate ring the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next Jan. 1st following the adjustment of interest rate.
6.4借款人提前归还贷款须经贷款人书面同意,,提前归还部分的利息仍按本合同约定的利率和该部分实际使用天数计算。
6.4 Repayment of the loan ahead of schele by the Borrower shall be subject to written consent from the Lender. The interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this Contract and actual days.
第七条 担保方式。本合同的担保人及担保方式见 36.9。具体约定由本合同中相应的担保条款确足。
Article 7 Guaranty type. The Guarantor and guaranty type under this Contract is specified in 36.9. The specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.
第八条 借款人的权利、义务。
Article 8 Rights and obligations of the Borrower.
8.1借款人的权利:
8.1 Rights of the Borrower.
按本合同约定的期限和用途取得和使用借款;
Obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this Contract.
㈥ 求助!贷款合同类翻译成英文,要标准点的~
Loan party a:
Loan party b:
Sign 2010.1.4 period:
The loan amount: 80 million RMB
Loan term:
Interest rates: seven percent per annum
Add: the last day reimbursement, each year for loans to house collateral, unable to repay once, bank can exercise the mortgage right
Loan time limit: 15 years
㈦ 请教几个有关金融的专业术语英语怎么说
全给你好了,你可能以后会用到
澳大利亚币 AUSTRALIAN DOLLAR(AUD)
保本保息准备 RESERVE FOR INTEREST & PRINCIPAL
保兑银行 CONFIRMING BANK
保付支票 CERTIFIED CHECKS
保管品 PROPERITY UNDER CUSTODY
保管有价证券 SECURITIES UNDER CUSTODY
保留盈余 RETAIN EARNINGS
保证金交易 MARGIN TRADINGS
保证款项 GUARANTEE
保证品 GUARANTEE EFFECTS
保证责任准备 RESERVE FOR GUARANTEE REPAYMENT
备抵呆帐 ALLOWANCE FOR BAD DEBTS
备抵呆帐 ALLOWANCE FOR BAD DEBTS
备抵损失 RESERVE FOR LOSS ON
备抵折旧 ACCUMULATED DEPRECIATION
本期损益 PROFIT OR LOSS-CURRENT PERIOD
本行支票 CASHIER'S CHECKS
比利时法朗 BELGIAN FRANC(BEF)
不动产投资 INVESTMENTS IN REAL ESTATE
不动产投资损益 GAIN ON INVESTMENT-REAL ESTATE
不可转让定存单 NON-NEGOTRABLE CERTIFICATE OF DEPOSIT
差额准备 AREA ASSETS AND LIABILITIES
拆放同业 CALL LOANS TO BANKS
长期担保放款 LOGN-TERM LOANS SECURED
长期放款 LONG-TERM LOANS
敞口(头寸) POSITION
承兑汇票 ACCEPTANCE DRAFTS
承受担保品 PLEDGED PROPERTIES TAKE OVER
承销有价证券 CONSIGNMENT SECURTIES
初级(发行)市场 PRIMARY MARKET
出口商 EXPORTER
出口押汇 OUTWARD DOCUMENTARY BILLS
催收款项 OVER-DUE LOANS
存本取息储蓄存款 INTEREST DRAWING SAVINGS DEPOSITS
存出保证金 GUARANTEE DEPOSITS
存出典权 COLLATERAL FORECLOSED
存放同业 DUE FROM BANKS
存放央行 DUE FROM CENTRAL BANK
存款不足 NOT SUFFICIENT FUND
存款准备金 RESERVE REQUIREMENT
存款利率 RATE ON DEPOSIT
存入保证金 GUARANTEE DEPOSITS AND MARGINS RECEIVED
存入典权 MORTGAGE FUNDS DEPOSITED IN
次级(流通)市场 SECONDARY MARKET
代理买入房地产 LAND AND BUILDING BOUGHT
代理买入期证券 FORWARD SECURITIES BOUGHT FOR CUSTOMERS
代理卖出房地产 BUILDING AND LAND SOLD FOR CUSTOMERS
代理卖出期证券 COLLECTION FOR CUSTOMERS-FORWARD SECURITIES SOLD
代理期付款项 COLLECTION FOR CUSTOMERS-CONTRACT PAYMENTS
代理期收款项 ACCOUNTS RECEIVABLE UNDER FORWARD CONTRACTS FOR
CUSTOMERS
代理行 CORRESPONDENT BANK
代售旅行支票 CONSIGNMENT TRAVELLERS' CHECKS
待抵销追索债权 CONTRA ACCOUNT-CLAIMED DEBTS
待交换票据 CHECKS FOR CLEARING
待整理资负 RESERVE FOR VALUATION OF AFFECTED
担保透支 OVERDRAFTS SECURED
丹麦币 DANISH KRONE(DKK)
电汇 TELEGRAPHIC TRANSFER(T/T)
店头市场 OVER THE COUNTER(OTC)
掉期交易 FOREIGN EXCHANGE SWAP
递延收益 DEFERRED REVENUE
定期存单 CERTIFICATE OF DEPOSIT
定期存款 TIME DEPOSITS
多头(买超) LONG POSITION
短期担保放款 SHORT-TERM LOANS SECURED
短期放款 SHORT-TERM LOANS
兑换 EXCHANGE ACCOUNTS
兑换损失准备 RESERVE FOR FOREIGN EXCHANGE LOSS
兑换损益 GAIN ON EXCHANGE
法定公积 LEGAL SURPLUS
房屋及建筑 BUILDINGS AND STRUCTURES
风险管理 RISK MANAGEMENT
风险值 VALUE-AT-RISK
分期付款 INSTALLMENT
浮动利率存单 FLOATING RATE CD
付款指令 PAYMENT ORDER
个人贷款 PERSONAL LOAN
杠杆效果 LEVERAGE EFFECT
公开市场操作 OPEN MARKET OPERATIONS
公开市场政策 OPEN MARKET POLICY
公司债 CORPORATED BONDS
共同基金 MUTUAL FUND
固定资产增值公积 FIXED ASSETS APPRAISAL SURPLUS
固定利率存单 FIXED RATE CD
国库券 TREASURY BILLS
国民生产毛额 GROSS NATRONAL PRODUCT
海外共同基金 OVERSEAS MUTUAL FUND
荷兰币 DUTCH GUIDER(NLG)
划线支票 CROSS CHECKS
汇出汇款 REMITTANCE AND DRAFTS ISSUED
汇出汇款 OUTWARD REMITTANCE
汇款人 REMITTER
汇款银行 REMITTING BANK
汇票 BILLS OF EXCHANGE
汇入汇款 INWARD REMITTANCE
活期储蓄存款 DEMAND SAVINGS DEPOSITS
活期存款 DEMAND DEPOSITS
货币交换 CURRENCY SWAPS(CS)
货币利率交换 CROSS CURRENCY SWAPS(CCS)
货币市场 MONEY MARKET
基本汇率 BASIC RATE
基本利率 PRIME RATE
机械设备 MACHINERY EQUIPMENT
即期汇率 SPOT RATE
即期汇票 SIGHT DRAFT
即期外汇交易 SPOT EXCHANGE TRANSACTION
记名汇票 REGISTERED BILLS
加币 CANADIAN COLLARS(CAD)
交叉汇率 CROSS RATE
交换交易 SWAPS
交换期权 SWAPTIONS
交通及运输设备 TRANSPORTATION AND COMMUNICATION EQUIPMENT
交易标的资产 UNDERLYING ASSETS
交易汇(价)差 SPREAD
交易商 TRADER
结汇 SETTLEMENT OF FOREIGN EXCHANGE
金融市场 FINANCIAL MARKET
金融债券 BANKING BONDS
进口商 IMPORTER
进口押汇 INWARD DOCUMENTRAY BILLS
禁止背书转让 NOT NEGOTIABLE
经纪商 BROKER
净资产价值 NET ASSET VALUE
捐赠公积 DONATION SURPLUS
开办责 ORGANIZATION EXPENSES
开证银行 ISSUING (OPENING) BANK
库存外币 FOREIGN CURRENCY ON HAND
库存现金 CASH ON HAND
可转让定存单 NEGOTIABLE CERTIFICATE OF DEPOSIT
空头(卖超) SHORT POSITION
扣帐通知 DEBIT ADVICE
追索债权 CLAIM DEBTS
准备比率 RESERVE RATIO
租赁权益 RENTAL UNDER LEASEHOLD
资本 CAPITAL
资本适足率 CAPITAL ADEQUACY RATIO(CAR)
资本市场 CAPITAL MARKET
资产负债表内交易 ON-BALANCE-SHEET
资产负债表外交易 OFF-BALANCE-SHEET
作业风险 OPERATIONAL RISK
累积亏损 ACCUMULATED DEFICITS
累积盈余 UNDIVIDED PROFITS
利率交换 INTEREST RATE SWAP(IRS)
利率期权 INTEREST RATE OPTIONS
利率期权 INTEREST RATE OPTIONS
利率上下限 COLLARS
利率上限 CAPS
利率下限 FLOORS
利息收入 INTEREST RECEIVED
联行往来 INTER-BRANCH ACCOUNTS
零存整付储蓄存款 CLUB SAVINGS DEPOSITS
流动性风险 LIQUIDITY RISK
伦敦银行同业拆放利率 LONDON INTERBANK OFFERING RATE(LIBOR)
履约价格 EXCERCISE PRICE
马克 DEUTSCHE MARKS(DEM)
买超 OVER BOUGHT
买卖票券损益 GAIN ON TRADING BILLS AND SECURITIES
买入承兑汇票 ACCEPTANCE PURCHASED
买入定期存单 CERTIFICATE OF REPOSIT PURCHASED
买入汇款 BILLS PURCHASED
买入汇率 BUYING RATE
买入期权 CALL OPTIONS
买入期证券 FORWARD SECURITIES BOUGHT
买入商业本票 COMMERCIAL PAPERS PURCHASED
买入有价证券 SECURITIES PURCHASED
买入远期外汇 FORWARD EXCHANGE BOUGHT
卖超 OVER SOLD
卖出汇率 SELLING RATE
卖出期权 PUT OPTIONS
卖出期证券 FORWARD SECURITIES SOLD
卖出运期外汇 FORWARD EXCHANGE SOLD
贸易汇票 TRADE BILLS
美元 US DOLLARS(USD)
名目利率 NOMINAL RATE OF INTEREST
密押 TEST KEY
年息 ANNUAL RATE
内部往来 INTER-DEPARTMENTAL ACCOUNTS
挪威币 NORWEGIAN KRONE(NOK)
票汇 DEMAND DRAFT(D/D)
平盘 SQUARE
其他长期投资 OTHER LONG-TERM INVESTMENT
其他递延费用 OTHER DEFERRED CHARGES
其他设备 OTHER EQUIPMENT
其他应付款 OTHER PAYABLES
其他应收款 OTHER ACCOUNT RECEIVABLE
其他预付款 OTHER PREPAYMENTS
其他预收款 OTHER ACCOUNTS COLLECTED IN ADVANCE
企业投资 INVESTMENT IN ENTERPRISE
企业投资损益 GAIN ON INVESTMENT-ENTERPRISES
期付款项 ACCOUNTS PAYABLE UNDER FORWARD CONTRACTS
期货交易 FURTURES
期满日 EXPIRATION DAY
期权买方 HOLDER
期权卖方 WRITER
期收款项 ACCOUNTS RECEIVABLE UNDER FORWARD CONTRACTS
前年度损益调整 PROFIT OR LOSS ADJUST ACCOUNT-PREVIOUS YEAR
潜在风险 POTENTIAL RISK
清偿银行 REIMBURSING BANK
清算银行 CLEARING BANK
权利金 PREMIUM
入帐通知 CREDIT ADVICE
瑞典币 SWEDISH KRONE(SEK)
瑞士法朗 SWISS FRANC(CHF)
日息(日拆) DAILY RATE
日元 JAPANESE YEN(JPY)
融通汇票 FINANCE BILLS
商品标的物 UNDERLYING
商品交换 COMMODITY SWAPS
商业本票 COMMERCIAL PAPERS
商业汇票 COMMERCIAL BILLS
上期损益 PROFIT OR LOSS-PREVIOUS PERIOD
实际利率 ACTUAL RATE OF INTEREST
实质利率 REAL RATE OF INTEREST
市场风险 MARKET RISK
市场做成者 MARKET MAKER
收款人 PAYEE
收款银行 PAYING BANK
收入公积 PAID-IN SURPLUS
手续费收入 COMMISSION RECEIVED
受托承销有价证券 SECURITIES CONSIGNMENT IN
受托代放款 LIABILITIES ON JOINT LOANS
受托代放款 LIABILITIES ON JOINT LOANS
受托代收保险费 COLLECTION FOR CUSTOMERS INSURANCE PREMIUMS
受托代收房地租 COLLECTION FOR CUSTOMERS-RENT
受托代收款 COLLECTION PAYABLE FOR CUSTOMERS
受托代收款 COLLECTIONS PAYABLE FOR CUSTOMERS
受托代售旅行支票 TRAVELLERS'CHECKS CONSIGNMENT IN
双重货币存款 DUAL-CURRENCY DEPOSITS
套利 ARBITRAGE
特别公积 SPECIAL SURPLUS
贴现 BILLS DISCOUNTED
通知银行 ADVISING BANK
同业拆放 CALL LOANS FROM BANKS
同业存款 DUE TO BANKS
同业融资 FUND BORROWED FROM BANKS
同业透支 BANK'S OVERDRAFTS
透支 OVERDRAFTS
透支同业 OVERDRAFT ON BANKS
土地 LAND SITE FOR BUILDINGS
外币定期存款 TIME DEPOSITS-FOREIGN CURRENCY
外币活期存款 DEMAND DEPOSITS-FOREIGN CURRENCY
外币期权 CURRENCY OPTIONS
外汇避险 HEDGE
外汇部位(头寸) FOREIGN EXCHANGE POSITION
外汇定期存款 TIME DEPOSITS-FOREIGN EXCHANGE
外汇管制 EXCHANGE RESTRICTION
外汇活期存款 DEMAND DEPOSITS-FOREIGN EXCHANGE
外汇交易中心 FOREIGN EXCHANGE CENTER
外汇准备 FOREIGN EXCHANGE RESERVE
外汇抛补 COVER
外汇市场 FOREIGN EXCHANGE MARKET
外汇投机客 SPECULATOR
外汇银行 FOREIGN EXCHANGE BANK
退票 RETURN CHECK
托办往来 TRUST ACCOUNTS UNDER CONTRACTS
未收资本 SUBSCRIBED CAPITAL RECEIVABLE
未摊销投资溢价 UNAMORTIZED PREMIUM
未摊销投资折价 UNAMORTIZED DISCOUNT
西班牙币 SPANISH PESETA(ESP)
无记名汇票 BEARER BILLS
销帐 ACCOUNT RECOCILEMENT
消费性贷款 CONSUMPTION LOANS
新加坡银行同业拆放利率 SINGAPORE INTERBANK OFFERING
RATE(SIBOR)
信汇 MAIL TRANSFER(M/T)
信托资产 TRUST ASSETS
信用风险 CREDIT RISK
信用状款项 LETTERS OF CREDIT
信用状申请人 APPLICANT
信用状受益人 BENEFICIARY
信用证 LETTER OF CREDIT(L/C)
行员定期储蓄存款 STAFF TIME SAVINGS REPOSITS
行员活期储蓄存款 STAFF DEMAND SAVINGS DEPOSITS
押汇银行 NEGOTIATING BANK
央行存款 DUE TO CENTRAL BANK
央行放款转融资 LOANS TRANSFERRED TO CENTERAL BANK
央行其他融资 FUNDS BORROWED FROM CENTRAL BANK-OTHERS
央行贴现转融资 BILLS REDISCOUNTED WITH CENTRAL BANK
衍生金融产品 DERIVATIVES
意大利里拉 ITALIAN LIRA(ITL)
意外损失准备 RESERVE FOR CONTINGENCIES
银行承兑汇票 BANKERS' ACCEPTANCE DRAFTS
银行费用 BANKING CHARGES
银行公会 BANKER'S ASSOCIATION
银行汇票 BANKERS' BILLS
英镑 BRITISH POUND(GBP)
应(未)收代收款 COLLECTION RECEIVABLE FOR CUSTOMERS
应付保管有价证券 SECURITIES UNDER CUSTODY FOR CUSTOMERS PAYABLE
应付代收款 ACCOUNTS PAYABLE COLLECTED FOR CUSTOMERS
应付费用 EXPENSES ACCRUED
应付股利 DIVIDERDS PAYABLE
应付利息 ACCRUED INTEREST PAYABLE
应付票据 NOTES PAYABLE
应付所得税 ACCRUED INCOME TAX PAYABLE
应付帐款 ACCOUNTS PAYABLE
应解汇款 REMITTANCE OUTSTANDING
应收保证款项 CUSTOMERS' LIABILITIES UNDER GUARANTEES
应收承兑票款 CUSTOMERS' LIABILITIES UNDER ACCEPTANCE
应收代放款 JOINT LOANS
应收代收保险费 INSURANCE PREMIUM RECEIVABLE FOR CUSTOMERS
应收代收房租 RENT RECEIVABLE FOR CUSTOMERS
应收利息 ACCRUED INTEREST
应收票据 NOTES RECEIVABLE
应收收益 INCOME RECEIVABLE
应收信用状款项 CUSTOMERS' LIABILITIES UNDER LETTERS OF CREDIT
应收帐款 ACCOUNTS RECEIVABLE
盈亏拨补 PROFIT OR LOSS APPROPRIATION
有权签章人 AUTHORIZED SIGNATURE
预付出口结汇款 ADVANCE SURRENDER OF EXPORT EXCHANGE
预付费用 PREPAID EXPENSES
预付股利 PREPAID DIVIDEND
预付利息 PREPAID INTEREST
预付所得税 PREPAID INCOME TAX
预收资本 CAPITAL RECEIVED IN ADVANCE
预收利息 INTEREST COLLECTED IN ADVANCE
预收收益 INCOME COLLECTED IN ADVANCE
预算赤字 BUDGET DEFICIT
员工退休金准备 RESERVE FOR STAFF RETIREMENT
远期汇率 FORWARD RATE
远期外汇交易 FORWARD EXCHANGE TRANSACTION
月息 MONTHLY RATE
运期汇票 USANCE DRAFT
运期交易 FORWARDS
运期利率协议 FORWARD RATE AGKEEMENT(FRA)
运送中现金 CASH IN TRANSIT
在建工程 CONSTRUCTION WORK IN PROGRESS
暂付款项 CLEARING ACCOUNT
暂收款项 CLEANING ACCOUNT
债券 BONDS
债券发行费用 BOND ISSUANCE EXPENSES
债券溢价 BOND PREMIUM
债券折价 DISCOUNT ON BONDS
展期定存单 ROLLOVER CD
帐户行 DEPOSITORY BANK
整存零付储蓄存款 ANNUITY SAVINGS DEPOSITS
整存整付储蓄存款 TIME SAVINGS DEPOSITS
证券经纪收入 INCOME FROM BROKER'S OPERATIONS
证券投资 INVESTMENTS IN SECURITIES
芝加哥期权交易所 CHICAGO BOARD OPTIONS EXCHANGE(CBOE)
支票存款 CHECKING ACCOUNTS
执行价格 STRIKE PRICE
质借 HYPOTHECATION
中期担保放款 MEDIUM-TERM LOANS SECURED
中期放款 MEDIUM-TERM LOANS
中心汇率 CENTRAL RATE
主合同 MASTER CONTRACT
重贴现率 RE-DISCOUNT RATE
重置成本 REPLACEMENT COST
周转金 PETTY CASH